Изображения: Выкл Вкл Шрифт: A A A Цвет: A A A A Обычная версия
Режим работы
Вторник-пятница: с 9:00 до 19:00  
Суббота-воскресенье: с 9:00 до 15:00 
Понедельник: выходной день  
Последняя пятница месяца – санитарный день
Электронная почта библиотеки: priemnaya@rbdu.udmr.ru
Конкурсы Моя удмуртия Ресурсы Наши читатели

Поговорки


Поговорки

Жемчуг ищи в море, мудрость - в народе - говорят удмурты. Это высказывание может наглядно подтвердить мысль фольклористов о том, что лучшие сборники пословиц и поговорок можно поставить в один ряд с величайшими произведениями мировой литературы.

Значение и смысл «малых» по своей форме устно-поэтических произведений вложено удмуртским народом в традиционные определения этого жанра: кылпум «слово за слово» пересьёслэн верамзы «слова (сказания стариков) предков», вашкалаослэн верам кылъёссы «сказанные предками слова», удмуртлэн верам кылыз «сказанные удмуртами слова». Пословицы и поговорки могли, очевидно, определяться в народе и такими терминами, как кылбур «доброе (добротное), художественно обработанное слово» (в удмуртской литературе этим термином обозначается стихотворение), выжыкыл «слово стариков, слово рода», мадиськон «то, что рассказывается». Несмотря на такое разнообразие определений, смысл произведений данного жанра остается одним: «слово, выражение, пришедшее из глубины веков; мудрость, переданная предыдущими поколениями».

И хотя все эти термины могут быть отнесены и к другим жанрам, как нельзя ярко они определяют и сущность удмуртских народных пословиц и поговорок, поскольку не осмысливаются как что-то самостоятельное, четко отделенное не только от самой речи, но и самих типичных жизненных ситуаций. Насколько органично пословицы и поговорки вплетаются в живую речь и не выделяются из нее народом, свидетельствует один из первых крупных собирателей и исследователей удмуртского фольклора К. П. Герд: «Попросите любого удмурта что-нибудь спеть и тут же попросите рассказать ... пословицы. Он напоет много песен, расскажет много легенд, но дать ряд пословиц и поговорок он или совсем не сможет, или скажет: «Уг тодскы» («Не знаю»). Пословицу, поговорку удмурт не может оторвать от живой речи, он ее и не мыслит как нечто отдельное. Но начните с ним, как с равным, разговаривать, поживите с ним известное время в его трудовой, повседневной обстановке и вы убедитесь, что каждая выраженная удмуртом мысль есть своего рода пословица, продукт многовекового жизненного опыта целого народа».

«Человеку, не выросшему в обстановке удмуртского быта,- далее продолжает К. П. Герд,- не понимающему иногда неуловимых оттенков удмуртской речи, несомненно трудно из общей речи выбирать отдельные пословицы. Для чужестранца это недоступно и невозможно. Песня и ее исполнение в некотором отношении как бы стали ремеслом отдельных певцов, а пословицы и поговорки переплетены в живой речи, их одновременно и знают, и не знают, ибо они создаются и умирают в процессе самой речи ... »

Пословицы и поговорки, благодаря их способности воплощать в конкретных образах абстрактные понятия, вводятся народом в обиходную речь для характеристики тех или иных явлений, или жизненных ситуаций. Сам характер изречений указывает на то, что народ приемлет или отвергает, одобряет или отрицает, высоко оценивает или осуждает; кому или чему добродушно улыбается; над чем иронизирует и над чем смеется.

Поговорки - лэчыт кылъёс, в отличие от пословиц и афоризмов, представляют собой незамкнутые предложения с образной мотивировкой. Недостающий член предложения легко восполняется в речи в зависимости от контекста: «Свое не подрумяненным отдает»; «На языке за Каму переправит» ; «Оба и одного человека не стоят».

Незамкнутые предложения с прямым смыслом относятся к присловьям.

Чаще всего присловьями оказываются устойчивые конструкции с сравнительным словом кадь (как, что, будто, словно). Но иногда сравнительное слово выпадает, и сравнение превращается в метафору, усиливая и сопоставление, и смысл высказывания. Например, одновременно могут сосуществовать: «Он как черный хлеб» и «Он - черный хлеб!»; «Словно невылупившийся цыпленок» и «Невылупившийся цыпленок». Утеря в подобных конструкциях сравнительного слова способствует повышению эмоциональности высказывания и придания ему особенной экспрессивности. Если это происходит с·высказываниями, подчеркивающими недостатки человека, выражения могут превратиться в бранные слова, ругательства. Вместе с угрозами они составляют уже другой вид паремий, в удмуртском языке именуемый термином тышкаськонъёс или тышкаськон кылъёс. Формально они близки присловьям, но отличаются от них большей экспрессией «Курица-се Поговорки - лэчыт кылъёс, в отличие от пословиц и афоризмов, представляют собой незамкнутые предложения с образной мотивировкой. Недостающий член предложения легко восполняется в речи в зависимости от контекста: «Свое не подрумяненным отдает»; «На языке за Каму переправит» ; «Оба и одного человека не стоят».

Незамкнутые предложения с прямым смыслом относятся к присловьям.

Чаще всего присловьями оказываются устойчивые конструкции с сравнительным словом кадь (как, что, будто, словно). Но иногда сравнительное слово выпадает, и сравнение превращается в метафору, усиливая и сопоставление, и смысл высказывания. Например, одновременно могут сосуществовать: «Он как черный хлеб» и «Он - черный хлеб!»; «Словно невылупившийся цыпленок» и «Невылупившийся цыпленок». Утеря в подобных конструкциях сравнительного слова способствует повышению эмоциональности высказывания и придания ему особенной экспрессивности. Если это происходит с·высказываниями, подчеркивающими недостатки человека, выражения могут превратиться в бранные слова, ругательства. Вместе с угрозами они составляют уже другой вид паремий, в удмуртском языке именуемый термином тышкаськонъёс или тышкаськон кылъёс. Формально они близки присловьям, но отличаются от них большей экспрессией «Курица-седушка!»; «Недо Поговорки - лэчыт кылъёс, в отличие от пословиц и афоризмов, представляют собой незамкнутые предложения с образной мотивировкой. Недостающий член предложения легко восполняется в речи в зависимости от контекста: «Свое не подрумяненным отдает»; «На языке за Каму переправит» ; «Оба и одного человека не стоят».

Незамкнутые предложения с прямым смыслом относятся к присловьям.

Чаще всего присловьями оказываются устойчивые конструкции с сравнительным словом кадь (как, что, будто, словно). Но иногда сравнительное слово выпадает, и сравнение превращается в метафору, усиливая и сопоставление, и смысл высказывания. Например, одновременно могут сосуществовать: «Он как черный хлеб» и «Он - черный хлеб!»; «Словно невылупившийся цыпленок» и «Невылупившийся цыпленок». Утеря в подобных конструкциях сравнительного слова способствует повышению эмоциональности высказывания и придания ему особенной экспрессивности. Если это происходит с·высказываниями, подчеркивающими недостатки человека, выражения могут превратиться в бранные слова, ругательства. Вместе с угрозами они составляют уже другой вид паремий, в удмуртском языке именуемый термином тышкаськонъёс или тышкаськон кылъёс. Формально они близки присловьям, но отличаются от них большей экспрессией «Курица-седушка!»; «Недолизанный теленок!»; «Навозный гриб!); «Пирог с калиной!) - в значении: размазня.

Удмуртский фольклор: Пословицы, афоризмы и поговорки/ Составитель Т.Г. Перевозчикова. – Устинов: Удмуртия, 1987. – 276 с.

Пожелания

Через них люди от чистого сердца желают:

"Кузь сюресэд вакчи мед луоз!" (Пусть твой длинный путь станет коротким!)

"Сюресэд вой мед луоз!" (Пусть твоя дорога будет масляной!)

"Батыр лу! Кужмо кариськы!" (Будь богатырем! Будь сильным!)

"Ушъямон адями мед луод: кыдъёкысезлы верамон, матысезлы вожъяськымон" (Будь достойным похвалы человеком: чтобы о тебе дальние говорили, ближние завидовали).

Присловья

Незамкнутые предложения с прямым смыслом относятся к присловьям. Чаще всего присловьями оказываются устойчивые конструкции со сравнительным словом кадь (как, что, будто, словно). Но иногда сравнительное слово выпадает, и сравнение превращается в метафору, усиливая и сопоставление, и смысл высказывания. Например одновременно могут существовать: "Зег нянь кадь со" (Он как черный хлеб) и "Зег нянь со!" (Он черный хлеб!). Утеря в подобных  конструкциях сравнительног слова способствует повышению эмоциональности высказывания и придания ему особой экспрессивности.

"Амало зичы кадь" - Как хитрая лиса.

"Бакча сюльдеэр (суред) кадь" - Как огородное пугало.

"Борд борды кожы пазьгем кадь" - Как об стену горох.

"Вакчи визь" - Короткий ум.

"Зарни ки" - Золотые руки.

"Кызьпу кадь веськрес" - Стройный как береза.

"Шаньги сием бере кадь" - Словно шанежек поевший (Об улыбающимся человеке).

Наверх страницы